Как найти хорошего переводчика

С развитием за последние десять-пятнадцать лет международных отношений у крупных и средних предприятий значительно вырос спрос на услуги переводчиков. Некоторые компании предпочитают иметь переводчика в штате, некоторые обращаются в бюро переводов Киев. В любом случае, при поиске переводчика необходимо определиться с понятием, кто это такой, хороший переводчик?



И заказчики, и работодатели должны понимать, кем должен являться качественный переводчик. На данное время наблюдается значительное перенасыщение рынка переводчиками различной квалификации и бюро переводов. На данное время в учебном плане практически каждого вуза можно найти подготовку переводчиков – это и престижно, и экономически выгодно.

Работодатель не всегда задумывается над вопросом различия между знанием иностранного языка и умением качественно переводить его. На самом деле такие понятия далеко не равнозначны. Хороший учитель не всегда сам хорошо говорит, хорошо владеющий иностранным языком не всегда может ему обучить и не всегда может быть хорошим переводчиком. Человек может иметь прекрасные способности к изучению языка, но не быть переводчиком, поскольку переводчиком быть дано не всем.

Кроме того, работодатель должен четко представлять себе разницу между устным и письменным переводом, поскольку, хотя универсалы и имеются, но каждый действительно профессиональный переводчик со временем останавливается на чем-то одном.

Полезная информация

Интересные предложения
В ближайшее время планируется опубликовать первую часть научной работы Макарова Б.И. "Законы управляющие вселенной"

Популярные Материалы

Теория

Гидравлический теплогенератор с КПД 120-170 % - вымысел или реальность? КПД выше единицы означает, что количество выделяемого тепла будет больше, чем потребленная электродвигателем энергия. Однако, научного объяснения это важное обстоятельство до сих пор не имеет. Позже мы опубликуем свою версию объяснения этого явления.

Последние Публикации